Virgulilla para los “hispanohablantes”.

He decidido escribir esta entrada —por no llamarlo artículo de opinión—, a petición popular, ya que mucha gente me ha pedido que escriba algo en español y a eso me dispongo. No va a ser una entrada usual, con el formato típico de una entrada de blog, ya lo iréis viendo. Aviso spoiler: no soy periodista ni filólogo. Solo una persona que ha estudiado traducción y con inquietudes sobre la psicología humana.

Desde hace tiempo, mucha gente con la que he tenido contacto —directa o descarga.pngindirectamente— presume y alardea de que habla, escribe, sabe y conoce a la perfección la lengua española del mismo modo que saben llevarse una cuchara repleta de comida a la boca. Algunos llevan años de carrera profesional, otros no tantos, otros simplemente no tienen siquiera una educación primaria, pero todos ellos tienen algo en común: el español.  Sin embargo, ¿realmente el nivel de español que saben todas estas personas es equivalente al de un nivel nativo?, ¿podría equipararse al de un C2 (nivel académico, para quienes lo desconozcan) en el Cuadro Común de Referencia Europeo?, ¿acaso sería justo discriminar a alguien que supuestamente sabe español por no tener un nivel alto de esta lengua?

Continue reading “Virgulilla para los “hispanohablantes”.”

What language should I study? My point of view.

Certainly I didn’t know what languages I was going to study to when I first took the decision of studying Translation. I mean, I had no idea about languages until I stepped foot onto my degree.

It was 2009 I think, and I knew, of course, I’d study English in my degree. That language has been like a couple throughout all my life —and it’s interesting I’m still making the same mistakes though. Yet, what else? Just English? That wouldn’t be enough for being able to work as a translator, or at least here in my country because you must speak more than three languages to afford it. So, I tried two more languages out in order to can decide between them. Those two languages were French and German. The languages my future degree was going to be taught in.

Continue reading “What language should I study? My point of view.”

When I decided to study Translation. Fail or nail?

romain-vignes-53940-unsplash
“I have always imagined that Paradise would be like a library”. – Jorge Luis Borges.

My first entry… Who knew when I was just a little teenager I came up right here, studying languages, when I was completly unable to translate just a couple of sentences in other languages.

Since my very young age —the age when you just want to listen to emo music, and put all that stolen black eye-shadow on your eyelid (yes, you did too), I wanted to be a lawyer. Those you’re thinking of. A good salary, a good status in society, defending the rights of undefendable people against the law, speaking as one of the big cheeses everybody has suffered once in their lives… Y’all know. How cute my dreams were, and how cruelly life has mashed them. Now, lawyers —at least, the few I know— must overwork in order to live decently in an ordinary house, or even a rental flat with almost no electricity supply… Anyway, I don’t want to talk very much about how lawyers earn their lives. The main idea is clear. Dreams are never as we figure out when we’re young.

Continue reading “When I decided to study Translation. Fail or nail?”